В СССР эту популярную рыбу называли неправильно: иваси — это не селедка
Олег Рыбаков
Рыболов-эксперт
3 421 статей в собществе
+1
0 комментариев

В СССР эту популярную рыбу называли неправильно: иваси — это не селедка

Иваси — одна из самых популярных рыб в Советском Союзе. В те времена её обожали, а консервы из неё стали настоящей классикой. Их часто можно было найти в магазинах, и они занимали достойное место на столах, а также породили забавную поговорку:

«Спасибо тебе, Леня, за селедку иваси, спасибо тебе ещё за апрельское такси»

В СССР эту популярную рыбу называли неправильно: иваси — это не селедка

Но вот загадка: на самом ли деле иваси — это селедка? Нет, это не так. Иваси — это рыба, относящаяся к семейству сельдевых, но на самом деле это дальневосточная сардина, которая с сельдью не имеет ничего общего.

Так почему же в Советском Союзе её называли селедкой и даже продавали в банках с надписью «Сельдь иваси»?

Причины до конца не ясны, но есть две основные версии.

Первая версия предполагает, что слово «сардина» звучало для советских людей слишком необычно и «иностранно», поэтому решили адаптировать название и приспособить его к более привычному и понятному «селедка». К тому же иваси внешне немного напоминает сельдь.

Вторая версия говорит о том, что в Советском Союзе использовали иваси, чтобы компенсировать дефицит настоящей селедки, которая в определенные годы была в дефиците. Люди могли услышать: «Селедки нет, зато иваси — сколько угодно!».

Тем не менее, одно можно утверждать наверняка — название «иваси» пришло к нам из японского языка, где «ма-иваси» означает «сардина». Это подсказывает, что в СССР, возможно, некоторые люди, знакомые с японским, могли догадаться, что в банке не настоящая селедка.

Ctrl
+
Enter
Заметили ошЫбку
Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter

Рекомендуем почитать

Топ комментарии
Комментарии
Написать
К сожалению комментариев пока нет, но вы могли бы стать первым